“Ce volume ambitieux, qui tire son titre d’un vers de la poétesse Edna St. Vincent Millay, peut se lire de deux façons : d’une part, comme une généreuse anthologie bilingue du sonnet de langue anglaise, de Shakespeare à Marilyn Hacker en passant par John Donne, William Wordsworth, Christina Rossetti, E. E. Cummings ou G.M. Hopkins ; d’autre part, comme un exercice de réflexion pratique sur les enjeux de la traduction poétique, et plus particulièrement sur les défis posés par une forme aussi particulière que le sonnet.”