“Craductions” de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent dans OUEST-FRANCE (21/12/2022)

Craductions de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent, Éditions Lurlure

Merci à Raphaël Fresnais pour son article sur les Craductions de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent, dans Ouest-France.

“Cent ballades d'amant et de dame” de Christine de Pizan sur ACCROCSTICH.ES (14/12/2022)

Cent ballades d'amant et de dame, Christine de Pizan, Éditions Lurlure

Merci à Florent Toniello pour sa lecture des Cent ballades d'amant et de dame, de Christine de Pizan, dans la nouvelle traduction de Bertrand Rouziès-Léonardi. Sa chronique est à lire sur le site accrocstich.es et dans le nouveau numéro de Traction-brabant.

“Craductions” de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent dans DIACRITIK (14/12/2022)

Craductions de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent, Éditions Lurlure

Merci à Christian Rosset pour sa lecture de Craductions de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent, dans Diacritik.

“Cent ballades d'amant et de dame” de Christine de Pizan sur SITAUDIS (22/11/2022)

Cent ballades d'amant et de dame, Christine de Pizan, Éditions Lurlure

Merci à François Huglo pour sa lecture des Cent ballades d'amant et de dame, de Christine de Pizan, dans la nouvelle traduction de Bertrand Rouziès-Léonardi, sur Sitaudis.

“Craductions” de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent sur POEZIBAO (14/11/2022)

Craductions de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent, Éditions Lurlure

“Le jeu consiste à dégommer, crado modo, à susciter le joyeux rire de l’idiot, dans une mécompréhension habile et labile de [la langue] originale.”
Merci à Mathieu Jung pour sa lecture enthousiaste des Craductions de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent, sur Poezibao.

“Le Château qui flottait” de Laurent Albarracin sur POEZIBAO (10/11/2022)

Le Château qui flottait, Laurent Albarracin, Éditions Lurlure

Une lecture absolument réjouissante du Château qui flottait, de Laurent Albarracin, par Jean-Pascal Dubost, sous la forme d'une lettre ouverte adressée à l'auteur sur Poezibao. Merci !

“Je t'aime comme" de Milène Tournier dans le podcast POÉSIE LO-FI (07/11/2022)

Je t'aime comme, Milène Tournier, Éditions Lurlure

Poésie Lo-fi” est un nouveau podcast créé par la Maison de la Poésie de Rennes. Chaque épisode d'une dizaine de minutes est consacré à un poème. Pour ce premier épisode, il s'agit d'un extrait de Je t'aime comme de Milène Tournier.

“Cent ballades d'amant et de dame” de Christine de Pizan dans la revue EUROPE (04/11/2022)

Cent ballades d'amant et de dame, Christine de Pizan, Éditions Lurlure

“Un monument littéraire dans une nouvelle traduction fait toujours événement. D’autant plus lorsqu’il s’agit d’une si juste restitution en français moderne des ‘Cent ballades d’amant et de dame’ de Christine de Pizan.”
Merci à Elias Levi Toledo pour sa recension de la nouvelle traduction des Cent ballades d'amant et de dame de Christine de Pizan par Bertrand Rouziès-Léonardi, à lire dans le nouveau numéro de novembre-décembre 2022 de la revue Europe.

“Craductions” de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent sur le blog LES DÉCOUVREURS (30/10/2022)

Craductions de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent, Éditions Lurlure

“Se donne ici à savourer ce jeu potache qui seul en fait sait redonner à la langue comme une évidence première, sa foncière matérialité d’éléments convertibles que l’intelligence libérée, joueuse, volontiers iconoclaste, entraîne comiquement à signifier par rapprochements, suggestion, voisinages, tout autre chose.”

Les Craductions de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent par Georges Guillain sur le blog Les Découvreurs. Merci !

“Craductions” de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent sur SITAUDIS (23/10/2022)

Craductions de Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent, Éditions Lurlure

“Guidé par la malice d’oreilles incurablement enfantines, mais non chastes, ce voyage du français au français via d’autres langues n’est pas moins aventureux, pas moins riche en découvertes à travers son ‘Wonderland’, que celui d’une langue à l’autre, auquel invitent les traductions en fin de volume.”

Pages